?
??诰W(wǎng)12月1日消息(海口晚報全媒體記者談星余攝影報道)為了方便中外游客乘車,公交報站系統(tǒng)運用中英雙語報站,然而最近不少公交車該系統(tǒng)卻因報出中式英語或發(fā)音模糊,引來一些市民和外國友人的吐槽。
公交英語報站問題多多
11月25日上午,記者搭乘42路公交車,一路上公交車每到一個站點就會用中英文先后報站,到了瓊山供電公司站竟發(fā)現(xiàn)報站系統(tǒng)顯示屏上面錯將“公司”的英文“company”拼成了“compay”,紅紅的熒光大字體十分顯眼。另外,記者發(fā)現(xiàn)很多英語報站仍然使用的中式英語翻譯,存在語法和用詞錯誤。比如高登西街、自來水廠等多個站點的報站就直接使用拼音,南北水果市場就被翻譯成“Nanbei fruit market”,瓊山第三小學被翻譯成“Qiongshan 3 primary school”,海秀一號廣場被譯成“Haixiu square NO.1”……直接的中式翻譯已經(jīng)完全改變了原來的意思。
此外,記者還陸續(xù)搭乘1路、4路、20路等多路公交車,里面英語報站和42路車一樣,存在很多問題。市民王女士是某學校英語老師,她表示,公交車英語報站鬧笑話都習以為常了,有的用中式英語,有的直接用拼音,有的拼寫錯誤,有的報站系統(tǒng)英文發(fā)音不清晰……
·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術設計等作品,版權均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權,不得進行一切形式的下載、轉載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
網(wǎng)絡內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報郵箱:jb66822333@126.com