?
??诰W(wǎng)12月1日消息(??谕韴?bào)全媒體記者談星余攝影報(bào)道)為了方便中外游客乘車,公交報(bào)站系統(tǒng)運(yùn)用中英雙語報(bào)站,然而最近不少公交車該系統(tǒng)卻因報(bào)出中式英語或發(fā)音模糊,引來一些市民和外國友人的吐槽。
公交英語報(bào)站問題多多
11月25日上午,記者搭乘42路公交車,一路上公交車每到一個(gè)站點(diǎn)就會(huì)用中英文先后報(bào)站,到了瓊山供電公司站竟發(fā)現(xiàn)報(bào)站系統(tǒng)顯示屏上面錯(cuò)將“公司”的英文“company”拼成了“compay”,紅紅的熒光大字體十分顯眼。另外,記者發(fā)現(xiàn)很多英語報(bào)站仍然使用的中式英語翻譯,存在語法和用詞錯(cuò)誤。比如高登西街、自來水廠等多個(gè)站點(diǎn)的報(bào)站就直接使用拼音,南北水果市場就被翻譯成“Nanbei fruit market”,瓊山第三小學(xué)被翻譯成“Qiongshan 3 primary school”,海秀一號(hào)廣場被譯成“Haixiu square NO.1”……直接的中式翻譯已經(jīng)完全改變了原來的意思。
此外,記者還陸續(xù)搭乘1路、4路、20路等多路公交車,里面英語報(bào)站和42路車一樣,存在很多問題。市民王女士是某學(xué)校英語老師,她表示,公交車英語報(bào)站鬧笑話都習(xí)以為常了,有的用中式英語,有的直接用拼音,有的拼寫錯(cuò)誤,有的報(bào)站系統(tǒng)英文發(fā)音不清晰……
拼音報(bào)站讓老外乘車遇麻煩
Jessica是海口一家外語培訓(xùn)學(xué)校的外教,公交車是她較常用的交通工具。她剛來??跁r(shí)搭公交車遇到過一件尷尬事?!爱?dāng)時(shí)我同事約我吃飯,說在新溫泉酒店那邊集合,他們告訴我酒店名字和乘坐哪路公交車,但是由于不知道新溫泉酒店的中文發(fā)音,那次就坐過了站。后來我才知道原來公交車上翻譯用的是中國的拼音,而不是同事們給我翻譯的名字,真是太麻煩了?!?/p>
Jessica表示,為了乘公交車不再錯(cuò)過站,她在那之后都只好將英文以及中文拼寫和發(fā)音都記住,而且遇到這樣問題的老外并不止她一個(gè),很多朋友都有過類似的經(jīng)歷。對此,她還是希望能夠聽到正確的英語目的地報(bào)站,方便外國朋友。
市民建議規(guī)范英語報(bào)站系統(tǒng)
而對于公交報(bào)站系統(tǒng)存在的錯(cuò)誤,大多市民認(rèn)為隨著海南國際旅游島的建設(shè),近些年迎來了越來越多的外國游客和來瓊工作生活的外國人,公交英語報(bào)站出現(xiàn)的各種問題不僅給他們乘車帶來不便,而且還會(huì)鬧笑話,交通部門應(yīng)該引起重視,讓公交語音報(bào)站系統(tǒng)更加規(guī)范與國際接軌。
當(dāng)然,也有少數(shù)市民不以為然,他們覺得公交報(bào)站系統(tǒng)主要還是針對本地人和外地游客,國外乘客還是非常少的,而且會(huì)搭乘公交車的外國人大多都熟悉自己要去的地點(diǎn)名稱,一般也不會(huì)出什么問題。
?
相關(guān)鏈接:
擺脫中式英語束縛 練就流利口語的錦囊妙計(jì)?
·凡注明來源為“??诰W(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬海口網(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com