8月20日晚,海南朝前走———本土樂隊(duì)展演首場展演在海口假日海灘音樂廣場舉行。圖為以海南話歌曲為主打路線的老爸茶樂隊(duì)在表演。(張杰 攝)
近日,文昌市文化經(jīng)濟(jì)發(fā)展促進(jìn)會副秘書長鄧文忠在“天涯社區(qū)”發(fā)了一個(gè)免費(fèi)開展文昌話培訓(xùn)班的帖子,吸引了多位網(wǎng)友跟帖,他們熱烈討論了海南話(包括被官方認(rèn)定為標(biāo)準(zhǔn)音的文昌話)的學(xué)習(xí)和推廣等話題。8月21日,海南日報(bào)記者采訪鄧文忠時(shí)得知,原先計(jì)劃只辦一個(gè)20人左右的小班,培訓(xùn)對象是在文昌工作的外省人,現(xiàn)在報(bào)名人數(shù)已有30多人,于是不得不尋找當(dāng)?shù)氐膶W(xué)校合作,準(zhǔn)備開辦“我愛文昌講學(xué)堂”,將推廣文昌話這一活動進(jìn)行下去。
鄧文忠是江西人,目前在文昌工作,說到舉辦文昌話培訓(xùn)班的初衷,他坦言:“文昌是文化之鄉(xiāng)、將軍之鄉(xiāng)和國母之鄉(xiāng),有很多美譽(yù),作為一個(gè)外地人,很有必要融入當(dāng)?shù)匚幕?,入鄉(xiāng)隨俗,才能集思廣益,增加投資開發(fā)的凝聚力?!逼鋵?shí),和鄧文忠一樣,許多在文昌工作、投資的外地人,都表現(xiàn)出對當(dāng)?shù)匚幕臐夂衽d趣,尤其是對文昌話平和的語流、溫婉的音調(diào)最為著迷。
鄉(xiāng)音最美 “一千不如八百現(xiàn),八百不如六百到身?!边@句流行于瓊北地區(qū)俗話,用海南話念起來非常押韻,意思是說:別人承諾給你1000元,不如給你兌現(xiàn)800元;而說是800元,還不如有600元到手。從中可以看出海南人務(wù)實(shí)求真的處事態(tài)度,看重實(shí)際的生存智慧,以及話語背后長期積淀下來的地域文化元素。
任何語言和方言都是地方文化最重要的載體。用海南話演唱的瓊劇,已經(jīng)列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)名錄,它也是所有本土百姓喜聞樂見的文藝形式之一,而且在國外有海南人的地方也能引起情感上的共鳴。
今年7月底至8月初,??谑协倓F(tuán)先后在加拿大和美國訪問演出時(shí),受到海南僑胞的熱烈歡迎,因?yàn)闈鉂獾泥l(xiāng)音、熟悉的唱腔喚起了他們心中的故土情思,畢竟,家鄉(xiāng)文化已經(jīng)在他們心靈深處留下深深的記憶,而傳遞這一切的媒介便是———海南話。
省語言文字辦公室退休干部朱運(yùn)超先生,今年已經(jīng)62歲,從事海南話詞條搜集整理工作已有20年。幾年前,他在某網(wǎng)站上看到一部明代嘉靖年間潮州戲的劇本《荔鏡記》,發(fā)現(xiàn)里面大量詞匯居然和今天的海南文昌話完全相同,這一發(fā)現(xiàn)讓他振奮不已,原來海南話作為古老的漢語方言一直頑強(qiáng)地存在著。
朱運(yùn)超同時(shí)也感到遺憾,因?yàn)楹芏嗌鷦佣哂歇?dú)特文化含義的字詞,在今天的海南話中已經(jīng)很少使用,很多母語是海南話的人根本不知道話語中一些字詞的原本字眼———“本字”。事實(shí)上,當(dāng)你問某位海南人,他口中所說的某個(gè)發(fā)音,寫成漢字應(yīng)是哪一個(gè)字時(shí),他未必能弄清楚。
于是,尋找海南話“本字”成了朱運(yùn)超加給自己的另一個(gè)任務(wù)。多年來,他通過個(gè)人對海南話的感受和回憶,并借助《辭海》等工具書,找到了3000多個(gè)海南話中的“本字”。譬如,煎藥后濾掉藥渣這個(gè)動作,海南話用“潷”字來表達(dá)這一緩慢地從藥罐中濾出藥液的過程,有小心翼翼的味道,非常傳神。
古韻猶存 海南話,也稱“海南閩語”,目前規(guī)范的學(xué)術(shù)名稱為“海南方言”。
海南大學(xué)人文傳播學(xué)院中文系副教授符其武,在《瓊北閩語詞匯研究》一書中寫到:“從宋代開始,福建移民絡(luò)繹不絕地經(jīng)海路和陸路遷往海南,對海南社會經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展產(chǎn)生了極大的影響。福建人所帶來的閩方言,經(jīng)過千里的輾轉(zhuǎn)及數(shù)代的融合變遷,最終發(fā)展成今天海南島上80%人口所通用的最大語種即‘海南話’?!?br/>
閩方言由于保留下來的古漢語較多,因而被學(xué)術(shù)界稱為“語言的活化石”。在海南話許多常用字詞中,也保留了豐富的古代漢語發(fā)音。
“汝乜候吶回來(你啥時(shí)候才回來)?”這句再平常不過的海南話,主語不用現(xiàn)代書面語常用的代詞“你”,而是古代漢語的“汝”,不過發(fā)音不是翹舌音“ru”,而是平舌音“l(fā)u”(據(jù)說古漢語就用這個(gè)讀音)。
又如,海南話的“哭”字發(fā)音,跟普通話完全不同,它的發(fā)音是“hao”,本字是“嚎啕大哭”的“嚎”。
海南話中的“鍋”,其實(shí)是“鼎”的意思,一種古代的炊具,可以追溯到青銅器時(shí)代,但其發(fā)音不是“ding”,而是“dia”。
海南方言研究專家、省黨史辦副主任陳波研究員,接受記者采訪時(shí)解釋道,有時(shí)候講海南話的人,會覺得自己平時(shí)經(jīng)常使用的詞語,有許多是寫不出字來的,或者跟現(xiàn)代漢語,即普通話的發(fā)音相差較大,甚至根本對不上號,這是由于海南話中沿用了大量的上古音和中古音所致。
這樣的例子不勝枚舉。例如:“嘴巴”一詞,海南話僅用一個(gè)“喙”字來表達(dá);“夜晚”用的是“暝”字;“澆”字用的是“沃”字。這些字與古音、古義都是相符的。其它的古語、古音還有:哺(咀嚼)、宴(晚)、曝(曬)、脰(脖子)和鉸刀(剪刀)等等。
吸納外語 陳波還提到,海南是我國著名的僑鄉(xiāng),瓊僑主要分布在東南亞地區(qū),他們帶回了許多英語、馬來語中的詞匯。
其中,來自英語的詞匯有:球出界說成[ao6sai6],就源自英語的“outside”;投籃可說成[xou2lam2],也可以說成[sut7],后者便是英語的“shot”;打撲克的發(fā)音是[p‘a(chǎn)7p‘e6],有些學(xué)者認(rèn)為[p‘e6]源自英語中的“pair”;領(lǐng)帶的[lek7tai6]發(fā)音,則是英語的“necktie”。
來源于馬來語的海南話新生詞匯也很多,如海南茶店售賣的一種以椰子醬做餡的面包,名叫“嘎亞包”,很受海南大眾的喜愛,但是很少有人會想到這是馬來西亞華僑帶回來的食物;其海南話發(fā)音為[ka1hia6bao1],正是源自馬來語“椰子醬”的讀音[kaya]。
老華僑拄的拐杖海南話稱為“洞葛”,也是源自馬來語的“tongkat”;最初島上的居民是用皂莢洗衣服,稱為“番堿”,后來稱為“柴未”,后者的發(fā)音則來源于馬來語的“sabon”。
此外,還有少數(shù)來自其它國家的詞匯,如“邁”來自法語“meter”,是丈量單位“米”的意思;毛線衣“浪”也是源于法語“l(fā)aine”,意為“毛線”;海南話稱“錫桶”為“din”,其實(shí)是英語“tin”的發(fā)音,原意為“錫”。
陳波說,海南話除了受到外來語的影響之外,還受到海南本地其它語言和方言,如臨高話、黎語、回輝話等的影響。因而,在長期的發(fā)展過程中,海南話漸漸地雜糅了各種各樣的語言與方言,形成自己獨(dú)特的個(gè)性,成為一種有別于福建閩語、廣東閩語和臺灣閩語,且具有較高學(xué)術(shù)研究價(jià)值的方言。
善待和推廣 如今,很多生活在城市里的年輕一代海南人,在學(xué)校學(xué)習(xí)時(shí)使用的是普通話,回到家里才講海南話,有的甚至不說海南話。有人擔(dān)心,長此以往,20年后海南的孩子也許就不會說海南話了。
因此,省政協(xié)委員、海南廣播電視臺著名主持人李木(李成)曾在我省兩會期間遞交了相關(guān)提案,建議在大力推廣普通話的同時(shí),也應(yīng)關(guān)注和扶持海南方言,二者并不矛盾,因?yàn)樨S富的社會需要多元文化,海南的文化特色主要由海南方言來承載,如果丟下海南方言,就是丟下海南文化,其實(shí)也就是丟下海南對世界的影響。
朱運(yùn)超更是逢人便呼吁:“不能等到有朝一日海南方言成了非物質(zhì)文化遺產(chǎn)時(shí),才想起它的保護(hù)和傳承問題?!?br/>
他們認(rèn)為,保護(hù)海南方言,首先政府要重視,社會要關(guān)注,在廣泛宣傳中形成共識;城市家庭應(yīng)在日常生活中鼓勵(lì)孩子和外地人學(xué)說海南話;廣播、電視臺要繼續(xù)辦好海南話新聞、故事會和瓊劇節(jié)目等等。
最近幾年,有很多人意識到這一點(diǎn),于是通過形式多樣的文藝娛樂活動來推廣海南話。如海南廣播電視臺的《海南一家親》節(jié)目,雖然娛樂的味道重于傳承的功效,但畢竟引起了眾多本地人和外地人的關(guān)注。
海南省瓊劇票友協(xié)會(前身為“瓊韻劇社”)的一幫年輕人,則通過自己學(xué)唱瓊劇,然后走進(jìn)社區(qū)和農(nóng)村義演瓊劇的行動,并借助網(wǎng)站“瓊韻網(wǎng)”,向廣大島民推廣海南話,并以傳承鄉(xiāng)土文化藝術(shù)———瓊劇為協(xié)會的社會責(zé)任。