1. If/When it comes to the point
這里的point指的是一個關(guān)鍵點。整個短語的意思就指“到了緊要關(guān)頭”。
例:When it comes to the point, he always changes his mind.
一到關(guān)鍵時刻,他就改主意了。
2. Moment of truth
美國有個電視真人秀叫做《真心話大冒險》(The moment of truth),選手要當著美國全體人民的面,如實回答N多問題。不過,這里的moment of truth其實跟真話假話沒神馬關(guān)系。它實際想說:關(guān)鍵的時刻來到啦!
例:My moment of truth came when my grades arrived.
考試出分的關(guān)鍵時刻來到了。
3. Be at a crossroads
中文里,我們常用站在人生的十字路口來比喻到了一個關(guān)鍵又重要的時刻,英文里也一樣。
例:We've reached a crossroads in our relationship.
我們的關(guān)系發(fā)展到了一個關(guān)鍵階段。
4. Coming of age
這個短語本來是指到了成人的年紀,但它也經(jīng)常用來比喻某件事物到了成熟的階段。
例:The album marked her coming-of-age as a singer.
這張專輯標志著她成為了一名成熟的歌手。
5. Make-or-break
不是成功,就是失敗,Make-or-break放在名詞前面,表示“決定性的”含義。
例:The next year will be a make-or-break time for the company.
明年對于公司來說是關(guān)鍵的一年。
當然也可以去掉連字符,用它的動詞形式。
例:This movie will make or break him as a director.
這部電影將會決定他做導(dǎo)演行還是不行。