上圖中晚餐的英文“supper”被誤寫成“super”,下圖為改正的結(jié)果
清華一博物館被指現(xiàn)多處英文錯誤
博物館稱因校對缺失致錯誤發(fā)生 目前已修改 挑錯網(wǎng)友將被授予榮譽(yù)會員稱號
9月16日,有網(wǎng)友發(fā)布網(wǎng)帖稱,清華大學(xué)藝術(shù)博物館“對話達(dá)·芬奇”特展上介紹達(dá)·芬奇生平年表的英文翻譯存在10處錯誤。9月18日下午,北京青年報(bào)記者在清華大學(xué)藝術(shù)博物館看到,網(wǎng)友指出的英文翻譯錯誤都得到了改正。
清華大學(xué)藝術(shù)博物館副館長鄒欣對北青報(bào)記者表示,出現(xiàn)這樣的錯誤是因?yàn)闆]有對英文翻譯進(jìn)行校對,9月17日博物館閉館后,就對有錯誤的英文翻譯做出了修改。據(jù)介紹,博物館已向發(fā)帖的網(wǎng)友發(fā)出邀請,將授予其榮譽(yù)會員稱號。
發(fā)現(xiàn)
清華藝術(shù)博物館英文翻譯現(xiàn)多處錯誤
這位網(wǎng)友表示,9月15日,他前往清華大學(xué)藝術(shù)博物館參觀“對話達(dá)·芬奇”特展。在參觀中,發(fā)現(xiàn)介紹達(dá)·芬奇47歲的經(jīng)歷時(shí),其中文介紹為“47歲。離開米蘭。”展板上對應(yīng)的英文翻譯是“47 years old He leaved from Milan.”但在英文中,leaved指的是“有葉子的”,而表達(dá)“過去離開”的英文單詞應(yīng)為left。此外,該網(wǎng)友認(rèn)為“47 years old He leaved from Milan.”中間應(yīng)該有標(biāo)點(diǎn),來將47歲和離開米蘭區(qū)分開。
該網(wǎng)友發(fā)現(xiàn),在這個(gè)介紹達(dá)·芬奇生平的年表上,英文錯誤不止一處:關(guān)于達(dá)·芬奇46歲的經(jīng)歷,展覽介紹說:“46歲。完成《最后的晚餐》”,其對應(yīng)的英文翻譯是“46 years old. The Last super was finished.”而super一詞在英文中的意思是“超級的”,“晚餐”的英文詞匯實(shí)為supper,該翻譯中少了一個(gè)字母“p”。
在關(guān)于達(dá)·芬奇51歲的展板中,中文介紹稱“(達(dá)·芬奇)接受佛羅倫薩政府委托創(chuàng)作《安奇亞里戰(zhàn)役》?!逼溆⑽姆g為“Hereceivedthe commit of Battle of Anghiari.”該網(wǎng)友稱,Hereceivedthe應(yīng)該是三個(gè)單詞,即He received the,而展板上的英文翻譯將這三個(gè)單詞連在了一起。
北青報(bào)記者注意到,該網(wǎng)友在文中就年表的英文翻譯提出了時(shí)態(tài)問題、拼寫問題、標(biāo)點(diǎn)問題、搭配問題等共10個(gè)問題,并表示“希望博物館能夠改正錯誤”。
現(xiàn)場
多處翻譯錯誤已被修改
9月18日下午,北青報(bào)記者來到清華大學(xué)藝術(shù)博物館。在“對話達(dá)·芬奇”展廳里,北青報(bào)記者看到,此前網(wǎng)友提出的多處英文翻譯錯誤已被修改,如《最后的晚餐》翻譯中,“super”被改回了晚餐的正確單詞“supper”。
9月17日,清華大學(xué)藝術(shù)博物館官網(wǎng)發(fā)布了一篇名為《開館一周,致謝每一位參觀清華大學(xué)藝術(shù)博物館的觀眾》的文章。在文章中,清華大學(xué)藝術(shù)博物館表示,注意到有觀眾發(fā)帖指出達(dá)·芬奇年表英文翻譯中存在錯誤的問題,博物館隨即對照檢查、抓緊整改,將于17日閉館后完成該部分文字的替換。
清華大學(xué)藝術(shù)博物館副館長鄒欣在接受北青報(bào)記者采訪時(shí)表示,9月16日晚,博物館方面就看到了網(wǎng)友的意見,“大家認(rèn)識到該展板英文翻譯確實(shí)存在多處錯誤,當(dāng)天我們就安排好,盡快將錯誤改正?!?/p>
據(jù)她介紹,9月17日博物館閉館后,3名工作人員連同展覽的負(fù)責(zé)人一共4人,用指甲將錯誤的英文翻譯摳下來,再用工具將修改好的文字粘上去,整個(gè)過程持續(xù)了大約3個(gè)半小時(shí)。
博物館
漏掉校對環(huán)節(jié)致錯誤發(fā)生
鄒欣告訴北青報(bào)記者,之所以出現(xiàn)嚴(yán)重的翻譯錯誤,是因?yàn)椴┪镳^漏掉了校對環(huán)節(jié)。她表示,清華大學(xué)藝術(shù)博物館于9月10日開館,由于一些原因,“對話達(dá)·芬奇”特展的展品到9月4日才抵達(dá)北京,在展出上有些倉促,博物館的翻譯人員翻譯后沒有進(jìn)行校對就開展,導(dǎo)致出現(xiàn)了諸多翻譯錯誤。
鄒欣稱,博物館在發(fā)現(xiàn)錯誤后,對整個(gè)展館的英文翻譯都做了重新校對的工作,并對每個(gè)展品的翻譯做了考證。
在網(wǎng)友提出的問題中,有一個(gè)是針對意大利著名畫家、雕塑家米開朗基羅的名作《大衛(wèi)》的翻譯,此前館內(nèi)的英文介紹中將《大衛(wèi)》翻譯為Davide,但網(wǎng)友認(rèn)為《大衛(wèi)》的英文應(yīng)該是David。對此,鄒欣說,他們在修改錯誤時(shí)也注意到了這條留言,為此特別找到博物館一位懂得意大利語的同事咨詢?!斑@個(gè)同事說,大衛(wèi)作為名字,意大利語是Davide,但是提到米開朗基羅的這個(gè)雕塑,意大利人也說David。我們還特意檢索了收藏這個(gè)雕塑的佛羅倫薩美術(shù)館的意大利語介紹,上面提到這個(gè)雕塑也是用的David。”
鄒欣表示,目前博物館副館長杜鵬飛已經(jīng)向發(fā)帖的網(wǎng)友發(fā)出邀請,希望他再次前來參觀,并將贈予其榮譽(yù)會員稱號,而該網(wǎng)友也已表示將會再來參觀。
據(jù)了解,目前博物館已和清華大學(xué)蘇世民書院等機(jī)構(gòu)達(dá)成合作,將邀請這些專業(yè)機(jī)構(gòu)協(xié)助博物館今后的英文翻譯工作。
文并攝/本報(bào)記者 屈暢 線索提供/朱先生
?
?
?
?
相關(guān)鏈接:
這份來自浙江的“英文說明書” 全世界都會看!?
·凡注明來源為“海口網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻、美術(shù)設(shè)計(jì)等作品,版權(quán)均屬??诰W(wǎng)所有。未經(jīng)本網(wǎng)書面授權(quán),不得進(jìn)行一切形式的下載、轉(zhuǎn)載或建立鏡像。
·凡注明為其它來源的信息,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容從業(yè)人員違法違規(guī)行為舉報(bào)郵箱:jb66822333@126.com